Paroda „Lietuva pašto siuntoje“

Lietuva pašto siuntoje“ – tai keliaujantis įdomybių kambarys (Wunderkammer), pristatantis UNESCO paveldą Lietuvoje. Atidarę dešimt skrynių (pašto siuntų), išvysite dešimt Lietuvoje esančių kultūros ir gamtos stebuklų, įrašytų į UNESCO registrus ir sąrašus.

"Lithuania in the Mail Parcel" - is a travelling Wunderkammer, representing UNESCO heritage in Lithuania. Ten boxes (mail containers) present ten wonders of Lithuania’s natural and cultural heritage, inscribed on the UNESCO registers and lists.

« La Lituanie dans un colis postal » c’est une "chambre des merveilles" qui représente le patrimoine de l’UNESCO en Lituanie. Dix boîtes cachent chacune une merveille du patrimoine naturel et culturel de la Lituanie inscrite dans les registres et listes de l’UNESCO.

LTMailParcel


1. VILNIAUS ISTORINIS CENTRAS

Vilnius yra labiausiai į Rytus nutolusi Vidurio Europos sostinė. Daugiau kaip šešis šimtmečius miestas augo Rytų ir Vakarų kultūrų sankirtoje. Tai bene didžiausias Europos senamiestis – 359,5 ha plote yra 112 kvartalų, kuriuose išliko viduramžiams būdingas gatvių tinklas ir urbanistinė struktūra. Čia sugyvena gotika, renesansas, barokas ir klasicizmas. Gatves ir pastatus ženklina lietuvių, žydų, lenkų, rusų, vokiečių, baltarusių, karaimų ir totorių gyvenimo Vilniuje pėdsakai. 1994 m. istorinis Vilniaus centras buvo įtrauktas į UNESCO Pasaulio paveldo sąrašą kaip išskirtinis Centrinės Europos miestas.

1. VILNIUS HISTORIC CENTRE 

Vilnius, the political and cultural centre of the Grand Duchy of Lithuania from the 13th to the 18th century, is an outstanding example of a Central European city where the cultures of Eastern and Western Europe meet. Vilnius old town evolved organically over a period of five centuries and is regarded as one of the largest preserved historic centres covering an area of 359.5 hectares. With its 112 quarters the old town presents an authentic medieval network of streets, urban structure and impressive Gothic, Renaissance, Baroque, Neo-Classical and 19th century buildings. Its current silhouette complements its historically multicultural urban context.

1. CENTRE HISTORIQUE DE VILNIUS

Centre politique et culturel du Grand-duché de Lituanie du XIIIe siècle à la fin du XVIIIe siècle, Vilnius est une illustration parfaite de la ville qui embrasse à la fois les cultures d’Europe orientale et d’Europe occidentale. Vilnius est considérée comme l’un des plus grands centres historiques préservés sur une superficie de 359,5 hectares. Le centre historique compte 112 quartiers qui constituent un authentique réseau médiéval de rues pleines de bâtiments historiques de styles gothique, Renaissance, baroque et néo-classique, ainsi que d’édifices du XIXe siècle. Le riche patrimoine qu’elle possède témoigne de son caractère multiculturel. En 1994 le centre historique de Vilnius a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO.

01


2. KERNAVĖS ARCHEOLOGINĖ VIETOVĖ

Kernavės kultūrinis rezervatas – viena didžiausių archeologinių ekspozicijų po atviru dangumi (194,4 ha). Jame atspindėta baltiškojo regiono gyvenviečių civilizacija ir kultūra nuo epipaleolito iki viduramžių ir gynybinės sistemos raida. Penki įspūdingi piliakalniai ir gausūs archeologiniai radiniai byloja apie čia vykusius istorinius procesus ir kultūras, gyvavusias daugiau nei 10 tūkst. metų. Pagoniškos ir krikščioniškos kultūrų sąveikoje 13 a. pabaigoje – 14 a. pradžioje susiformavo ir porą šimtų metų gyvavo savitas viduramžių miestas. Tuo metu Kernavė tapo svarbiu politiniu ir ekonominiu centru – pirmąja Lietuvos valdovo rezidencija. Kernavės archeologinė vietovė 2004 m. įrašyta į UNESCO Pasaulio paveldo sąrašą.

2. KERNAVĖ ARCHAEOLOGICAL SITE

Kernavė is a unique archaeological site in Central and Eastern Europe which presents an exceptional testimony to the evolution of human settlements in the Baltic region over a period of 10 millennia. Being one of the largest archaeological open-air sites, covering an area of 194 hectares, it has presented numerous archaeological findings. The landscape has been shaped from the late Palaeolithic Period to the Middle Ages. The preserved traces of ancient land use and the five impressive hill forts of Kernavė represent all the stages of Baltic settlements, the evolution of fortification, and the system of defence. In the 13th and 14th century Kernavė became a significant economic-political centre of the State of Lithuania.

2. SITE ARCHÉOLOGIQUE DE KERNAVĖ

Kernavė est un site archéologique exceptionnel qui témoigne d’une présence humaine dans la région de la Baltique depuis 10 000 ans. Ce site conserve les traces d’anciens habitats ainsi que de nombreux vestiges de cinq collines fortifiées qui faisaient partie d’un système de défense d’une envergure exceptionnelle. Kernavė, ville médiévale florissante fondée à la fin du XIIIe siècle au carrefour des influences païennes et chrétiennes, a existé pendant deux cent ans. Elle fut un centre politique et économique important et la première résidence du souverain de Lituanie. Kernavė englobe une des plus grandes expositions archéologiques en plein air (194,4 ha). Kernavė a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 2004.

02


3. KURŠIŲ NERIJA

Kuršių nerija, esanti Lietuvos Respublikos ir Rusijos Federacijos teritorijoje, yra siauras pusiasalis (98 km ilgio, 0,4–4 km pločio), skiriantis Kuršių marias nuo Baltijos jūros. Tai unikalus vėjo, jūros ir žmogaus prieš 5 tūkst. metų suformuotas ir toliau besikeičiantis smėlingas ir miškingas pajūrio nerijos kultūrinis kraštovaizdis su mažomis pamario gyvenvietėmis, pasižymintis gamtos ir kultūros vertybių gausa. Įspūdingos smėlio kopos, miško zona su savita ekosistema, etninis ir architektūrinis paveldas suteikia „šiam kraštovaizdžiui savito primityvumo ir didingo grožio“ (Thomas Mannas). Kuršių nerija įrašyta į UNESCO Pasaulio paveldo sąrašą 2000 metais.

3. CURONIAN SPIT

The Curonian Spit is among the five longest sandy spits in the world and forms the largest and most impressive spit in the Baltic region (98 km long and 0.4-4 km wide). It separates the Curonian Lagoon from the open Baltic Sea. The dunes shifted and settlements disappeared covered under the sand since prehistoric times. Only the efforts of the people residing there managed to overcome this problem, combating the erosion of the spit by stabilizing the dramatic process. The spectacular sand dunes and forest area with their unique ecosystem, and the houses of the residential fishermen characterize a distinctive landscape.

3. L’ISTHME DE COURLANDE

L’isthme de Courlande (la Lituanie et la Fédération de Russie) est un exemple remarquable de paysage de dunes de sable, formé par le vent, l’homme et les vagues de la mer Baltique il y a quelques 5000 ans. Longue de 98 km et large de 0,4 à 4 km, cette étroite péninsule sépare la mer Baltique de la baie de Courlande et représente l’un des cinq plus longs isthmes de sable dans le monde entier. Habité depuis les temps préhistoriques, l’isthme ne doit sa survie qu’à la lutte incessante des hommes contre l’érosion. Les dunes de sable impressionnantes, la forêt et son écosystème unique ainsi que le patrimoine architectural constituent un paysage particulier et imposant. L’isthme a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 2000.

03


4. STRUVĖS GEODEZINIS LANKAS

Struvės geodezinis lankas – tai 2822 km ilgio trianguliacijos grandinė, kurią sudaro 258 trikampiai su specialiais ženklais pažymėtomis viršūnėmis, besitęsianti nuo Šiaurės Norvegijos iki Izmailo Ukrainoje, prie Juodosios jūros. 1816–1855 m. astronomo profesoriaus Frydricho Georgo Vilhelmo Struvės (1793–1864) atlikti Žemės dydžio ir formos matavimai buvo reikšmingas 19 a. išradimas. Šie tikslūs duomenys buvo svarbūs ne tik geodezijai, bet ir astronomijai, navigacijai ir kartografijai. 2005 m. 34 Struvės dienovidinio lanko geodeziniai punktai Lietuvoje, Baltarusijoje, Estijoje, Latvijoje, Norvegijoje, Moldovoje, Rusijos Federacijoje, Ukrainoje, Suomijoje ir Švedijoje įrašyti į UNESCO Pasaulio paveldo sąrašą.

4. STRUVE GEODETIC ARC 

The Struve Geodetic Arc is a survey which represents one of the largest and most spectacular attempts to explore and determine the size and shape of the planet, carried out by the astronomer Professor Friedrich George Wilhelm Struve (1793-1864) in 1816-1855. The Geodetic Arc is a chain of survey triangulations, composed of 258 triangles with special marks at the vertexes. It stretches from Hammerfest in Norway to the Izmail on the Black Sea in Ukraine – through 10 countries and over 2,822 km. Precise details of the Earth’s parameters were important not only in geodesy, but also astronomy, navigation and cartography. This exclusive technological ensemble shows the great cooperation of scientists from different countries in the 19th century.

4. ARC GÉODÉSIQUE DE STRUVE

L’arc de Struve est un réseau de triangulations qui s’étend de Hammerfest en Norvège jusqu’à Izmail en Ukraine. L’arc était constitué de 258 triangles sur plus de 2 820 km et de 265 points fixes d’une triangulation réalisée entre 1816 et 1855 par l’astronome Friedrich Georg Wilhelm Struve et représentait la première mesure exacte d’un long segment de méridien. Cette triangulation a contribué à définir et mesurer la taille et la forme exactes de la Terre, l’établissement de cartes topographiques précises. Le site qui comprend 34 points géodésiques en Lituanie, Biélorussie, Estonie, Lettonie, Norvège, Moldavie, Fédération de Russie, Ukraine, Finlande et Suède a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 2005.

04


5. KRYŽDIRBYSTĖ IR KRYŽIŲ SIMBOLIKA LIETUVOJE

Kryždirbystė yra daugiau nei vien tradicinis amatas, apsiribojantis kryžiaus sukūrimu. Tai savita amato, meno bei tikėjimo sintezė. Kryždirbystės sampratoje telpa visa tradicinio medinio paminklo istorija nuo pradžios iki pabaigos: idėja, vietos ir meistro parinkimas, kūrybos procesas, kryžiaus pastatymas, pašventinimas, lankymas ir bendravimas, sunykusio kryžiaus sudeginimas ir jo pakeitimas nauju. Lietuvos kryždirbiai sugebėjo suderinti krikščionybę bei archajišką gamtos ir žmogaus santykį. Kryždirbystės tradicija išliko gyva iki mūsų dienų, ištverdama sunkius draudimų ir griovimų laikus. Kryždirbystė ir kryžių simbolika Lietuvoje 2008 m. įrašyta į UNESCO Reprezentatyvųjį žmonijos nematerialaus kultūros paveldo sąrašą.

5. LITHUANIAN CROSS-CRAFTING AND ITS SYMBOLISM

Lithuanian Cross-crafting is a phenomenon in which craft, art and belief meet. The tradition of erecting crosses goes back to the arrival of Christianity in Lithuania at the end of the 14th century and also includes elements of pre-Christian culture. Wooden or metal crosses and pillar shrines acquire life through people’s beliefs, ceremonies and customs, and embrace the totality of a person’s life from birth to death, whether praying for protection, expressing gratitude, rejoicing or going through great sorrow. Lithuania is unique in its vitality of the Cross-crafting tradition even today, after surviving the harsh times of prohibition, demolition and occupation.

5. LA CRÉATION ET LE SYMBOLISME DES CROIX EN LITUANIE

La création des croix, tradition très répandue en Lituanie, représente une synthèse de l’artisanat, de l’art et de la foi. La tradition d’ériger les croix vient du XVe siècle, de la christianisation de la Lituanie. Pourtant elle comprend aussi des aspects de la culture préchrétienne. La vie d’une croix lituanienne inclut tous les moments importants de son existence : genèse, choix du lieu et du maître, processus de création, érection, consécration, fréquentation, incération et substitution. Cette tradition qui a survécu aux moments les plus difficiles de l’histoire, aux interdictions et aux destructions, a ainsi pu être préservée jusqu’à nos jours. La création et le symbolisme des croix en Lituanie ont été inscrits par l’UNESCO sur la Liste représentative du patrimoine immatériel de l’humanité en 2008.

05


6. SUTARTINĖS, LIETUVIŲ POLIFONINĖS DAINOS

Sutartinės – unikalus lietuvių tradicinės muzikos reiškinys, itin sena polifonijos forma, kuri jungia muziką, tekstą ir judesį. Išskirtinis sutartinių bruožas – vienalaikis skirtingų melodijų ir tekstų skambesys. Sutartines daugiausia gieda moterys. Giedodamos sutartines jos išryškina sekundas, kurios neįgudusiam klausytojui gali pasirodyti kaip nesuderėjimas. Tuo tarpu sutartinių pavadinimas kildinamas iš veiksmažodžio „sutarti“ –  susiklausyti, gerai derėti – ir atlikti sutartines gali tik viena į kitą įsiklausančios giedotojos. 2010 m. sutartinės įtrauktos į UNESCO Reprezentatyvųjį žmonijos nematerialaus kultūros paveldo sąrašą.

6. SUTARTINĖS, LITHUANIAN MULTIPART SONGS

Sutartinės (“sutarti” means to be in accord) is a phenomenon of Lithuanian traditional music interlinking singing, words and movements representing an archaic form of two and three voiced polyphony, usually sung by women. The songs have simple melodies with two to five pitches and comprise two distinct parts: a meaningful main text and a refrain that may include nonce words. There are almost forty different styles and ways of performing Sutartinės. They can be performed by two singers in parallel seconds; by three singers in strict canon; or by two groups of singers. The poetic texts encompass many themes, including work, calendar rituals, weddings, family, wars, history and moments of daily life.

6. LES SUTARTINES, CHANTS LITUANIENS A PLUSIEURS VOIX

Les Sutartinės représentent un phénomène archaïque de musique lituanienne polyphonique qui assemble le son, le texte et les mouvements. La consonance simultanée des différentes mélodies et paroles est une particularité des Sutartinės. Essentiellement chantées par les femmes, les Sutartinės se caractérisent par d’abondantes dissonances entre les différentes voix et les syncopes. Ces dissonances, très appréciées par les chanteuses, peuvent parfois donner à une oreille non exercée une impression de dissonance involontaire. Pourtant l’origine de Sutartinės vient des mots « être en accord, s’entendre ». En 2010 les Sutartinės ont été inscrites sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l'UNESCO.

06


7. DAINŲ IR ŠOKIŲ ŠVENČIŲ TRADICIJA BALTIJOS VALSTYBĖSE

Dainų švenčių tradicija Lietuvoje gyvuoja nuo 1924 metų. Kas 4–5 metai jose dalyvauja apie 40000 tautiniais kostiumais pasipuošusių dainininkų, šokėjų, muzikantų, tautodailininkų. Ši tradicija tapo jungtiniu tautinio sutelktumo, liaudies kūrybos ir profesionalaus meno reiškiniu ir  iš kartos į kartą perduodama tapatybės išraiška. Nepaisant sunkumų, po II-ojo pasaulinio karo užgriuvusių Baltijos valstybes, dainų ir šokių švenčių tradicija buvo atgaivinta ir tapo reikšminga 20 a. pabaigoje atkuriant Baltijos valstybių nepriklausomybę. 2008 m. Dainų ir šokių švenčių tradicija Estijoje, Latvijoje ir Lietuvoje buvo įtraukta į UNESCO Reprezentatyvųjį žmonijos nematerialaus kultūros paveldo sąrašą.

7. THE BALTIC SONG AND DANCE CELEBRATIONS

Since 1924, every four or five years, Lithuanians from all over the world join the majestic National Song and Dance Festival. Held over several summer days, open-air dances, songs and music unite up to 40,000 craftsmen, singers and dancers dressed in traditional costumes, and more than 300,000 spectators in an authentic expression of their identity. In the 20th century mass choral singing acquired widespread popularity as a means of asserting Lithuanian cultural identity through the tradition passed down from generation to generation. With the collapse of the Soviet Union a new national awakening took place, characterized by the spontaneous singing of thousands in mass rallies historically known as the Singing Revolution.

7. LES CELEBRATIONS DE CHANTS ET DANSES BALTES

Les célébrations de chants en Lituanie existent depuis 1924. Tous les quatre ou cinq ans ces célébrations rassemblent jusqu’à 40 000 chanteurs, danseurs, musiciens et artisans en costumes traditionnels. Ces manifestations de grande ampleur sont devenues une expression de l’identité culturelle transmise de génération en génération. Malgré les nombreux bouleversements qu’ont subis les Pays Baltes après la Seconde Guerre Mondiale, la tradition des célébrations de chants et danses a été préservée et a joué un rôle important en 1990 pendant la Révolution chantante et la restauration de leur indépendance. En 2008 les Célébrations de chants et danses baltes ont été inscrites sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’UNESCO.

07


8. ŽUVINTO BIOSFEROS REZERVATAS

Žuvintas – seniausia Lietuvos saugoma teritorija, įsteigta dar 1937 metais. Lietuvos pietuose esantis biosferos rezervatas apima per 18 tūkst. ha plotą. Tai viena turtingiausių gamtine įvairove Lietuvos teritorijų. Čia plyti ežerai, pelkės, žemapelkės, durpių sluoksniai, miškai, telkiasi retos ir nykstančios augalų bei gyvūnų rūšys ir mažai kur išlikusios Lietuvoje šlapžemių augalų bendrijos ir buveinės. Rezervato simbolis – Žuvinto ežeras – yra svarbi Europai migruojančių vandens paukščių vieta, kur lizdus suka labai reti pasaulyje nykstančių rūšių paukščiai. Žuvinto biosferos rezervatas 2011 m. įtrauktas į Pasaulinį UNESCO programos „Žmogus ir biosfera“ biosferos rezervatų tinklą.

8. ŽUVINTAS BIOSPHERE RESERVE

Žuvintas is the oldest protected area in Lithuania, first gaining this status in 1937. The site of more than 18,000 hectares is located in the Middle Lithuanian lowlands and includes lakes, wetlands, mires, peat bogs and forests, formed in the limnoglacial plain surrounded by moraine hill ranges. The symbol of this nature reserve is the shallow overgrown Žuvintas Lake (971 hectares) – a remnant of the former post-glacial lake. Surrounded by reed swamps, sedge fens, and raised bogs, it is one of the few places in Europe that offers nesting grounds to very rare and globally endangered species.

8. LA RÉSERVE DE BIOSPHÈRE DE ŽUVINTAS

Žuvintas est l’un des plus anciens territoires protégés de Lituanie (1937). D’une superficie de près de 18 000 ha, Žuvintas se situe dans la partie sud des basses terres lituaniennes. Ce site d’une riche biodiversité comprend des lacs, des marais, des tourbières et des pinèdes et comprend des espèces très rares et en danger de disparition. Le symbole de la réserve est le lac de Žuvintas, peu profond et entouré de jonchères et de marécages, très important pour les oiseaux migrateurs de l’Europe. Plusieurs espèces d’oiseaux aquatiques extrêmement rares et en voie de disparition viennent s’y nicher. En 2011 Žuvintas a été inclue au Réseau mondial de réserves de biosphère du Programme l’Homme et la biosphère (MAB) de l’UNESCO.

08


9. BALTIJOS KELIAS

1989 m. rugpjūčio 23 d. daugiau kaip milijonas laisvės siekiančių žmonių susikabinę rankomis Baltijos kelyje per Lietuvą, Latviją ir Estiją susijungė į 600 km gyvą grandinę. Taip buvo paminėtos prieš 50 metų Sovietų Sąjungos ir nacistinės Vokietijos pasirašyto Molotovo ir Ribentropo pakto ir slaptųjų protokolų, lėmusių Estijos, Latvijos ir Lietuvos valstybių praradimą, žmonių trėmimus ir represijas, metinės. Baltijos kelias – žmonių grandinė sujungusi tris valstybes laisvės vardan – tapo taikos kultūros pavyzdžiu visam pasauliui. Jo dokumentai liudija trijų mažų valstybių taikų ryžtą būti nepriklausomais, solidarumą bei vienybę. Baltijos kelią liudijančių dokumentų kolekcija 2009 m. įrašyta į Tarptautinį UNESCO registrą „Pasaulio atmintis“.

9. THE BALTIC WAY  

The Baltic Way – a human chain linking three states in their drive for freedom – was a unique peaceful mass demonstration that took place on 23 August 1989. More than a million people joined hands to create a 600 km long human chain from Tallinn to Vilnius, crossing Riga on its way, creating a synergy that united the three countries – Estonia, Latvia, and Lithuania. Organized by the national movements of each of the Baltic States it marked the 50th anniversary of the traitorous German-Soviet non-aggression pact of 1939 and its secret protocols which led to the occupation and annexation of the Baltic States. Documents of The Baltic Way testify to the impressive act of non-violent protest and solidarity as an example of the culture of peace.

9. LA VOIE BALTE

La voie balte fut une manifestation unique et pacifique qui a uni les trois pays dans leur marche pour la liberté le 23 août 1989. Plus d'un million de personnes se sont donné la main pour former une chaîne humaine de 600 kilomètres de long, de Tallinn à Vilnius, en traversant Riga, donnant un effet de synergie à l'élan vers la liberté qui unissait les trois pays – Estonie, Lettonie et Lituanie. Cela a commémoré la 50e date anniversaire du pacte perfide germano-soviétique de non-agression de 1939 et de ses clauses secrètes. Le patrimoine relatif à La voie balte constitue un ensemble de documents qui témoignent de cet événement historique, expression d’une protestation non-violente et de solidarité. Le patrimoine documentaire La voie balte a été inscrit au Registre Mémoire du monde de l‘UNESCO en 2009.

09


10. RADVILŲ ARCHYVŲ IR NESVYŽIAUS BIBLIOTEKOS KOLEKCIJA

Garsios Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Abiejų Tautų Respublikos aristokratų giminės archyvus ir Nesvyžiaus bibliotekos kolekciją sudaro 15–20 a. dokumentinis paveldas. Kartu su Radvilų giminės korespondencija išliko daug valstybinės reikšmės dokumentų, rašytų senąja baltarusių, rusų, lotynų, lenkų, vokiečių, anglų, prancūzų, italų bei kitomis kalbomis. Jie suteikia informacijos apie Vidurio ir Rytų Europos istoriją, kultūrinius ryšius, kasdienį gyvenimą. Pasaulinės reikšmės kolekcijos dokumentus saugo Baltarusijos, Lietuvos, Suomijos, Lenkijos, Rusijos Federacijos ir Ukrainos archyvai, muziejai ir bibliotekos. Radvilų archyvų ir Nesvyžiaus bibliotekos kolekcija 2009 m. įrašyta į Tarptautinį UNESCO registrą „Pasaulio atmintis“.

10. RADZIWILL’S ARCHIVES AND NIASVIZH (NIEŚWIEŻ) LIBRARY COLLECTION

The Collection was created from the 15th to 20th centuries by members of the Radziwill family, one of the most prominent aristocratic families in the Grand Duchy of Lithuania and the Polish-Lithuanian Commonwealth (Rzeczpospolita). The state records and treaties were preserved side by side with the private correspondence of the family. The records are in Old Belarusian, Russian, Latin, Polish, German, English, French, Italian and other languages and contain extensive information on the development of cultural and social relations and the history of daily life in Central and Eastern Europe. This Collection was dispersed among archives, libraries and museums in Belarus, Finland, Lithuania, Poland, Russian Federation and Ukraine.  

10. ARCHIVES RADZIWILL ET BIBLIOTHÈQUE DE NESVIZH (NIEŚWIEŻ)

La collection a été constituée entre le XVe et le XXe siècle par les membres de la famille Radziwill, l'une des familles aristocratiques les plus éminentes du Grand-duché de Lituanie et de l'Union polono-lituanienne. Les documents sont rédigés en vieux biélorusse, russe, latin, polonais, allemand, anglais, français, italien, etc. La collection est l'un des plus importants sur l'histoire de l'Europe centrale et orientale ainsi que sur le développement des relations culturelles dans la région. La collection a été dispersée dans diverses archives, librairies et musées de Biélorussie, Finlande, Lituanie, Pologne, Fédération de Russie et Ukraine. Le patrimoine documentaire Archives Radziwill et bibliothèque de Nesvizh (Nieśwież) a été inscrit au Registre Mémoire du monde de l‘UNESCO en 2009.

10


Ekspozicijos koordinatorius: Lietuvos nacionalinės UNESCO komisijos sekretoriatas
Ekspozicijos koncepcijos grupė: Giedrė Jankevičiūtė (vadovė), Linas Jablonskis, Aušra Lisauskienė, Ernestas Parulskis, Julija Reklaitė (2012)
Atvirukų dizainas: PRIM PRIM
Ekspozicijos gamintojas: UAB „Ekspobalta“

Ekspozicijos užsakovas: Užsienio reikalų ministerija